Emily Dickinson - Hay un árido placer

Emily Dickinson - Hay un árido placer

Emily Elizabeth Dickinson (Amherst, Massachusetts, 10 de diciembre de 1830-ibídem, 15 de mayo de 1886)

Versión: Isaías Garde


Hay un árido placer-

Tan diferente del gozo-

Como la escarcha del rocío-

El mismo elemento -son-


No obstante una -regocija a las flores-

Y al otro -las flores lo aborrecen-

La más excelsa miel -cristalizada-

No vale nada -para la abeja-



J782 (1863)


There is an arid Pleasure -

As different from Joy -

As Frost is different from Dew -

Like element - are they -


Yet one - rejoices Flowers -

And one - the Flowers abhor -

The finest Honey - curdled -

Is worthless - to the Bee -

Share:

Publicar un comentario

Designed by OddThemes | Distributed by Blogger Themes