Versión: Isaías Garde
Un proceso en el clima del corazón
Vuelve seco lo húmedo; el golpe de oro
Irrumpe en la tumba congelada.
Un clima en la estación de las venas
Cambia la noche en día; en sus soles
La sangre ilumina al gusano viviente.
Un proceso en el ojo le advierte
A los huesos de la ceguera; y el vientre
Atrae una muerte mientras emerge la vida.
Una oscuridad en el clima del ojo
Es la mitad de su luz; el mar dilucidado
Rompe en una tierra sin perspectivas.
La semilla que hace un bosque en el lomo
Parte en dos su fruto, y una mitad cae,
Lenta en un viento dormido.
Un clima en la carne y en el hueso
Es húmedo y es seco; lo vívido y lo muerto
Andan ante el ojo como dos fantasmas.
Un proceso en el clima del mundo
Vuelve fantasma al fantasma; cada niño en su madre
Se sienta en su penumbra duplicada.
Un proceso arroja a la luna en el sol,
Cierra los telones andrajosos de la piel;
Y el corazón libera a sus muertos.
A Process in the Weather of the Heart
A process in the weather of the heart
Turns damp to dry; the golden shot
Storms in the freezing tomb.
A weather in the quarter of the veins
Turns night to day; blood in their suns
Lights up the living worm.
A process in the eye forewarns
The bones of blindness; and the womb
Drives in a death as life leaks out.
A darkness in the weather of the eye
Is half its light; the fathomed sea
Breaks on unangled land.
The seed that makes a forest of the loin
Forks half its fruit; and half drops down,
Slow in a sleeping wind.
A weather in the flesh and bone
Is damp and dry; the quick and dead
Move like two ghosts before the eye.
A process in the weather of the world
Turns ghost to ghost; each mothered child
Sits in their double shade.
A process blows the moon into the sun,
Pulls down the shabby curtains of the skin;
And the heart gives up its dead.
Publicar un comentario