Emily Dickinson - No es que morir nos duela tanto... (J335, 1862)

Emily Dickinson - No es que morir nos duela tanto... (J335, 1862)

VersiĂłn: IsaĂ­as Garde


No es que morir nos duela tanto-

Es vivir lo que nos duele más-

Aunque morir es otro modo-

Algo detrás de la puerta-


La costumbre del sur -del pájaro-

Que antes de las heladas-

Aprueba una mejor latitud-

Nosotros somos los pájaros que se quedan.


Los temblorosos que rondan las puertas del granjero-

Cuya esquiva migaja-

Exigimos -hasta que las piadosas nieves

Convenzan a nuestras plumas de que vuelvan a casa.


(J335, 1862)


'Tis not that Dying hurts us so --

'Tis Living -- hurts us more --

But Dying -- is a different way --

A Kind behind the Door --


The Southern Custom -- of the Bird --

That ere the Frosts are due --

Accepts a better Latitude --

We -- are the Birds -- that stay.


The Shrivers round Farmers' doors --

For whose reluctant Crumb --

We stipulate -- till pitying Snows

Persuade our Feathers Home.

Share:

Publicar un comentario

Designed by OddThemes | Distributed by Blogger Themes