Emily Dickinson - Una Señora roja... J74 (1859)

Emily Dickinson - Una Señora roja... J74 (1859)

Una Señora roja -en torno a la colina

Guarda su anual secreto

Entre los campos, una Señora blanca

Duerme en plácido lirio


Las brisas pulcras, con sus escobas-

Barren valle -colina- y árbol

Díganme, lindas amas de casa

¿A quién estamos esperando?


¡Los vecinos ni siquiera lo sospechan!

Los bosques intercambian sonrisas

¡Huerto y marimonia y pájaro-

Todo en tan poco tiempo!


Y sin embargo, ¡qué quieto está el paisaje!

¡Qué indolente el cercado!

¡Como si la Resurrección

No fuera algo tan raro!



J74 (1859)


A Lady red—amid the Hill

Her annual secret keeps!

A Lady white, within the Field

In placid Lily sleeps!


The tidy Breezes, with their Brooms—

Sweep vale—and hill—and tree!

Prithee, My pretty Housewives!

Who may expected be?


The Neighbors do not yet suspect!

The Woods exchange a smile!

Orchard, and Buttercup, and Bird—

In such a little while!


And yet, how still the Landscape stands!

How nonchalant the Hedge!

As if the “Resurrection”

Were nothing very strange!

Share:

Publicar un comentario

Designed by OddThemes | Distributed by Blogger Themes