VersiĂłn: IsaĂas Garde
Que pueda yo reducir el monstruo
A mĂ mismo, y entonces ser yo mismo
De cara al monstruo, ser más que una parte
De él, más que el monstruoso ejecutante de
Uno de sus monstruosos laĂşdes, no estar
Solo, sino reducir al monstruo y ser,
Dos cosas, fusionadas en una,
Y tañer al monstruo y a mà mismo,
O mejor, no a mĂ mismo en absoluto,
Sino a aquello que es inteligencia,
Ser el leĂłn en el laĂşd
Antes que el leĂłn en la piedra.
El hombre de la guitarra azul XIX
A mĂ mismo, y entonces ser yo mismo
De cara al monstruo, ser más que una parte
De él, más que el monstruoso ejecutante de
Uno de sus monstruosos laĂşdes, no estar
Solo, sino reducir al monstruo y ser,
Dos cosas, fusionadas en una,
Y tañer al monstruo y a mà mismo,
O mejor, no a mĂ mismo en absoluto,
Sino a aquello que es inteligencia,
Ser el leĂłn en el laĂşd
Antes que el leĂłn en la piedra.
El hombre de la guitarra azul XIX
That I may reduce the monster to
Myself, and then may be myself
In face of the monster, be more than part
Of it, more than the monstrous player of
One of its monstrous lutes, not be
Alone, but reduce the monster and be,
Two things, the two together as one,
And play of the monster and of myself,
Or better not of myself at all,
But of that as its intelligence,
Being the lion in the lute
Before the lion locked in stone.
Myself, and then may be myself
In face of the monster, be more than part
Of it, more than the monstrous player of
One of its monstrous lutes, not be
Alone, but reduce the monster and be,
Two things, the two together as one,
And play of the monster and of myself,
Or better not of myself at all,
But of that as its intelligence,
Being the lion in the lute
Before the lion locked in stone.
Publicar un comentario