VersiĂłn: IsaĂas Garde
El primer pez
que atrapé
no quiso quedarse
tranquilo en el balde,
después de sacudirse y absorber
el estupor
ardiente del aire
muriĂł
con esa suave dispersiĂłn
de los arcoiris. Más tarde
abrà su cuerpo, separé
la carne de las espinas
y lo comĂ. Ahora el mar
está en mĂ: soy el pez, el pez
brilla en mĂ; somos alzados
juntos, enredados,
seguros de caer
otra vez al mar. En el dolor,
y con dolor, y más dolor,
alimentamos esta trama febril, sustentados
por el misterio.
The Fish
The first fish
I ever caught
would not lie down
quiet in the pail
but flailed and sucked
at the burning
amazement of the air
and died
in the slow pouring off
of rainbows. Later
I opened his body and separated
the flesh from the bones
and ate him. Now the sea
is in me: I am the fish, the fish
glitters in me; we are
risen, tangled together, certain to fall
back to the sea. Out of pain,
and pain, and more pain
we feed this feverish plot, we are nourished
by the mystery.
Publicar un comentario