VersiĂłn: IsaĂas Garde
HabĂa tenido un dĂa largo en la oficina y despuĂ©s un viaje largo de vuelta al departamentito donde vivĂa. Cuando lleguĂ© y prendĂ la luz, vi encima de la mesa un sobre dirigido a mĂ. ¿DĂłnde habĂa quedado el reloj? ¿QuĂ© se habĂa hecho el almanaque? La letra era la de mi padre, pero Ă©l habĂa muerto hacĂa cuarenta años. LĂłgicamente, empecĂ© a considerar que tal vez, solo tal vez, Ă©l estuviera vivo, viviendo una vida secreta por ahĂ cerca. ¿De quĂ© otro modo se explicaba ese sobre? Para calmarme me sentĂ©, lo abrĂ y saquĂ© la carta. "Querido hijo", comenzaba. "Querido hijo" y nada más.
The Mysterious Arrival of an Unusual Letter
It had been a long day at the office and a long ride back to the small apartment where I lived. When I got there I flicked on the light and saw on the table an envelope with my name on it. Where was the clock? Where was the calendar? The handwriting was my father's, but he had been dead for forty years. As one might, I began to think that maybe, just maybe, he was alive, living a secret life somewhere nearby. How else to explain the envelope? To steady myself, I sat down, opened it, and pulled out the letter. "Dear Son," was the way it began. "Dear Son" and then nothing.
Publicar un comentario