Versión: Isaías Garde
Puesto que debo hablar ¿qué voy a decir?
¿que encontré una cura
para los enfermos?
No encontré una cura
para los enfermos
sino esta flor torcida
que con solo mirarla
todos
quedan curados. Esta
es aquella flor
por la que todos
cantan en secreto sus himnos
de alabanza. ¡Esta
es aquella flor
sagrada!
¿Cómo puede ser?
¿Una flor tan torcida
y oscura? Es
una flor de mostaza
y no es una flor de mostaza,
un sencillo rocío
coronando el tallo deforme
de hojas carnosas
detrás de un vidrio
en este clima helado.
Una flor desgarbada y
un poco antinatural
en este clima. ¿Cuál
será la razón
por la que me ha atrapado
para tenerme acá, con la boca abierta,
clavado ante esta ventana
en el frío,
mi voluntad
escapándose de mi,
de manera que solo tengo ojos
para esos pétalos,
enroscados y amarillos?
Que esta visión,
aunque rara para mi,
debe ser algo común,
está claro: hay de estas flores
con estas hojas
nativas de algún clima
que les es
propio.
Entonces ¿por qué la tortura
y la fuga a través
de la flor? Es
Como si Miguel Ángel
hubiera concebido el tema
de sus Esclavos a partir ella
-y tal vez así fue-
¿acaso no hizo
florecer el mármol? Estoy
triste
como él, a su manera heroica,
estuvo triste.
Pero también
tengo ojos
que están hechos para ver y aunque
vean mi propia ruina
y la de todo lo que aprecio, ven
también
en los ojos
en los labios
y en la lengua, la potencia
para liberar mi ser
y hablar de eso, tal como
Miguel Ángel tuvo en sus manos,
aunque en un grado mayor,
la misma potencia.
Lo que nos deja, en fin, con
los cuerpos torturados
de
los propios esclavos
y
el cuerpo torturado de mi flor
que no es una flor de mostaza en absoluto
sino alguna flor
ignota e irreal
que yo naturalizo
y aclimato
y elijo para mí.
The yellow flower
What shall I say, because talk I must?
That I have found a cure
for the sick?
I have found no cure
for the sick
but this crooked flower
which only to look upon
all men
are cured. This
is that flower
for which all men
sing secretly their hymns
of praise. This
is that sacred
flower!
Can this be so?
A flower so crooked
and obscure? It is
a mustard flower
and not a mustard flower,
a single spray
topping the deformed stem
of fleshy leaves
in this freezing weather
under glass.
An ungainly flower and
an unnatural one,
in this climate; what
can be the reason
that it has picked me out
to hold me, openmouthed,
rooted before this window
in the cold,
my will
drained from me
so that I have only eyes
for these yellow,
twisted petals?
That the sight,
though strange to me,
must be a common one,
is clear: there are such flowers
with such leaves
native to some climate
which they can call
their own.
But why the torture
and the escape through
the flower? It is
as if Michelangelo
had conceived the subject
of his Slaves from this
-- or might have done so.
And did he not make
the marble bloom? I
am sad
as he was sad
in his heroic mood.
But also
I have eyes
that are made to see and if
they see ruin for myself
and all that I hold
dear, they see
also
through the eyes
and through the lips
and tongue the power
to free myself
and speak of it, as
Michelangelo through his hands
had the same, if greater,
power.
Which leaves, to account for,
the tortured bodies
of
the slaves themselves
and
the tortured body of my flower
which is not a mustard flower at all
but some unrecognized
and unearthly flower
for me to naturalize
and acclimate
and choose it for my own.
Publicar un comentario