Louise Glück - El dolor de Circe


Louise Glück - El dolor de Circe
Louise Elisabeth Glück (Nueva York, 1943)

Versión: Isaías Garde

Finalmente, me di a conocer
a tu mujer como
corresponde a un dios, en su propia casa, en
Ítaca, una voz
sin cuerpo: ella
detuvo su tejido, y movió su cabeza,
primero hacia la derecha, después hacia la izquierda,
aunque sin esperanza, por supuesto,
de asociar ese sonido
con una fuente concreta: dudo
que ella vuelva a su telar
sabiendo lo que sabe ahora. Cuando
la vuelvas a ver, dile
que es así como un dios se despide:
Si estoy en su cabeza para siempre,
estaré en tu vida para siempre.


Circe's Grief

In the end, I made myself
Known to your wife as
A god would, in her own house, in
Ithaca, a voice
Without a body: she
Paused in her weaving, her head turning
First to the right, then left
Though it was hopeless of course
To trace that sound to any
Objective source: I doubt
She will return to her loom
With what she knows now. When
You see her again, tell her
This is how a god says goodbye:
If I am in her head forever
I am in your life forever.
 


Share:

Publicar un comentario

Designed by OddThemes | Distributed by Blogger Themes