Wallace Stevens (Reading (Pensilvania), 2 de octubre de 1879 – Hartford (Connecticut), 2 de agosto de 1955)
Versión: Isaías Garde
Otra luz de sol podría hacer otro mundo,
Verde, más o menos, en verde y azul en azul,
Como el sabor distorsionado del primer fruto de una vid,
Como un ojo demasiado joven para abordar lo primitivo,
Como el artificio de una nueva realidad,
Como el calendario cromático del tiempo por venir.
Podría ser el candil de otro ser,
Tosco en percepciones desprolijas, que se alza
Y medita una imagen de sí mismo,
Estudia y da forma a una imagen grasosa, plagada
De leves, prismáticos hedores no recordados,
Una burbuja sin pared de la cual colgar.
El telón, al descorrerse, podría mostrar otro todo
Una outre-terre azul, naranja y rosada,
En el codo de Copérnico, una esfera,
Un universo sin la flaccidez y las carencias de la vida,
El final del filósofo... ¿qué importancia tendría,
Mientras la mente, por una vez, se cumpliera a sí misma?
As at a Theatre
Another sunlight might make another world,
Green, more or less, in green and blue in blue,
Like taste distasting the first fruit of a vine,
Like an eye too young to grapple its primitive,
Like the artifice of a new reality,
Like the chromatic calendar of time to come.
It might be the candle of another being,
Ragged in unkempt perceptions, that stands
And meditates an image of itself,
Studies and shapes a tallowy image, swarmed
With slight, prismatic reeks not recollected,
A bubble without a wall on which to hang.
The curtains, when pulled, might show another whole,
An azure outre-terre, oranged and rosed,
At the elbow of Copernicus, a sphere,
A universe without life's limp and lack,
Philosopher's end . . . What difference would it make,
So long as the mind, for once, fulfilled itself?
Publicar un comentario