Mark Strand - Agotamiento al atardecer

Mark Strand - Agotamiento al atardecer

Versión: Isaías Garde

El corazón vacío llega a casa después de un día atareado en la oficina. Y qué va a hacer el corazón vacío sino vaciarse del vacío. Barrer lo que no se puede barrer requiere un esfuerzo mental, el ejercicio infructuoso de capacidades ya sobrecargadas. Pobre corazón vacío, viejo antes de tiempo, cómo se empeña en hacer lo que la mente le dice que haga. Pero el empeño termina en nada. El corazón vacío no puede hacer lo que la mente le ordena. Se sienta en la oscuridad, fantasea y el vacío crece.


Exhaustion at the sunset

The empty heart comes home from a busy day at the office. And what is the empty heart to do but empty itself of emptiness. Sweeping out the unsweepable takes an effort of mind, the fruitless exertion of faculties already burdened. Poor empty heart, old before its time, how it struggles to do what the mind tells it to do. But the struggle comes to nothing. The empty heart cannot do what the mind commands. It sits in the dark, daydreams, and the emptiness grows.

Share:

Publicar un comentario

Designed by OddThemes | Distributed by Blogger Themes