Louis Zukofsky - Acerca de la belleza que agoniza

Versión: Isaías Garde


"Líbranos de la belleza que agoniza", clama la Juventud,

"De los dioses de mármol que se deshacen en el polvo

Con la mirada absorta y pensativa ante esa antigua verdad:

Hasta los dioses se irán, como deben hacerlo todas las cosas viejas".


Donde el vano esplendor se diluye en la tierra,

Y el paso lento del tiempo ensombrece los cielos callados,

La Juventud llora por lo viejo, pero da a luz una belleza nueva

Y vuelve a modelar, aunque muera la belleza vieja.


El tiempo entona una antigua endecha en lugares

Cuyas ruinas son signos de la potencia efímera,

Como el cansancio en los viejos rostros

Es prueba de la belleza que al final se va.


Pero siempre vendrá la juventud, empeñosa y alegre-

Un dios solar en el templo de la decadencia.


*****


On diying beauty


“Spare us of dying beauty”, cries out Youth,

“Of marble gods that moulder into dust-

Wide-eyed and pensive with an ancient truth

That even gods will go as old things must.”


Where fading splendor grays to powdered earth,

And time’s slow movement darkens quiet skies, 

Youth weeps the old, yet gives new beauty birth

And molds again, though the old beauty dies.


Time plays an ancient dirge amid old places

Where ruins are a sign of passing strength,

As is the weariness of aged faces

A token of a beauty gone at length.


Yet youth will always come self-willed and gay-

A sun-god in a temple of decay.