Louise Glück - Canción para laúd

Louise Glück - Canción para laúd

Versión: Isaías Garde


Nadie quiere ser la musa;

en el fondo, todos quieren ser Orfeo.


Reconstruido con valentía

(desde el terror y la pena)

y así, tremendamente hermoso;


restituir, en definitiva,

no a Eurídice, la lamentada,

sino al ardiente

espíritu de Orfeo, hecho presente


no como ser humano, sino más bien

como alma pura que se ha 

desprendido, inmortal,

a través de un narcisismo desviado.


Con el desastre hice un arpa

para perpetuar la belleza de mi último amor.

Aunque mi verdadera angustia,

sigue siendo la lucha por la forma


y mi sueño, para decirlo abiertamente,

es menos el deseo de ser recordada

que el deseo de sobrevivir,

que es, yo creo, el deseo humano más profundo.


Lute Song


No one wants to be the muse;

in the end, everyone wants to be Orpheus.


Valiantly reconstructed

(out of terror and pain)

and then overwhelmingly beautiful;


restoring, ultimately,

not Eurydice, the lamented one,

but the ardent

spirit of Orpheus, made present


not as a human being, rather

as pure soul rendered

detached, immortal,

through deflected narcissism.


I made a harp of disaster

to perpetuate the beauty of my last love.

Yet my anguish, such as it is,

remains the struggle for form


and my dreams, if I speak openly,

less the wish to be remembered

than the wish to survive,

which is, I believe, the deepest human wish.

Share:

Publicar un comentario

Designed by OddThemes | Distributed by Blogger Themes