Louis Zukofsky - Acerca de la belleza agonizante


Louis Zukofsky - Acerca de la belleza agonizante
Louis Zukofsky (Nueva York, 1904 - Long Island, 1978)


Versión: Isaías Garde

"Líbranos de la belleza que agoniza", clama la Juventud,
"De los dioses de mármol que se hacen polvo,
Absortos en la meditación de la antigua verdad
De que hasta los dioses se irán como deben irse las cosas viejas."
Donde el vano esplendor se diluye en la tierra,
Y el tiempo lento oscurece los cielos silenciosos,
La Juventud llora lo viejo, mientras alumbra una belleza nueva
Y le da forma, no obstante la vieja belleza muere.
El tiempo entona una antigua endecha en los lugares
Cuyas ruinas son signo de la potencia efímera,
Como el hastío en el rostro envejecido
Es signo de una belleza largamente perdida.
Con todo, siempre vendrá la Juventud, obstinada y alegre,
Un dios solar en el templo de la decadencia.


On diying beauty

“Spare us of dying beauty”, cries out Youth,
“Of marble gods that moulder into dust-
Wide-eyed and pensive with an ancient truth
That even gods will go as old things must.”
Where fading splendor grays to powdered earth,
And time’s slow movement darkens quiet skies,
Youth weeps the old, yet gives new beauty birth
And molds again, though the old beauty dies.
Time plays an ancient dirge amid old places
Where ruins are a sing of passing strength,
As is the weariness of aged faces
A token of a beauty gone at length.
Yet youth will always come self-willed and gay-
A sun-god in a temple of decay.

Share:

Publicar un comentario

Designed by OddThemes | Distributed by Blogger Themes