Seamus Heaney - La fragua

Seamus Heaney - La fragua

VersiĂłn: IsaĂ­as Garde


Todo lo que conozco es una puerta en la oscuridad.

Afuera, viejos ejes y ruedas de hierro que se oxidan:

adentro, los breves tintineos del yunque martillado,

el impredecible remolino de las chispas

o el silbido, cuando una nueva herradura se endurece en el agua.

El yunque debe estar en alguna parte del centro,

con asta de unicornio, con su extremo cuadrado,

fijo allĂ­, inamovible: un altar

donde Ă©l se consume en forma y mĂşsica.

A veces, delantal de cuero, pelos en la nariz,

se asoma por el dintel, recuerda el estrépito

de los cascos donde ahora el tráfico corre en filas;

después gruñe y entra dando un portazo

y vuelve a golpear el hierro verdadero, a hacer andar los fuelles.


The forge


All I know is a door into the dark.

Outside, old axles and iron hoops rusting;

Inside, the hammered anvil’s short-pitched ring,

The unpredictable fantail of sparks

Or hiss when a new shoe toughens in water.

The anvil must be somewhere in the centre,

Horned as a unicorn, at one end square,

Set there immoveable: an altar

Where he expends himself in shape and music.

Sometimes, leather-aproned, hairs in his nose,

He leans out on the jamb, recalls a clatter

Of hoofs where traffic is flashing in rows;

Then grunts and goes in, with a slam and flick

To beat real iron out, to work the bellows.

Share:

Publicar un comentario

Designed by OddThemes | Distributed by Blogger Themes