VersiĂłn: IsaĂas Garde
Es solo que este calor y este movimiento son
Como el calor y el movimiento de una mujer.
No es que haya ninguna imagen en el aire,
Ni el principio ni el final de una forma:
Está vacĂo. Pero una mujer en oro desatado
Nos hace arder con el roce de su vestido
Y una abundancia disociada del ser,
Más nĂtida por lo que ella es-
Porque ella es incorpĂłrea,
Y asume el olor de los campos del verano,
Confiesa el taciturno y aĂşn indiferente,
Invisiblemente claro, el Ăşnico amor.
The Woman in Sunshine
It is only that this warmth and movement are like
The warmth and movement of a woman.
It is not that there is any image in the air
Nor the beginning nor end of a form:
It is empty. But a woman in threadless gold
Burns us with brushings of her dress
And a dissociated abundance of being,
More definite for what she is—
Because she is disembodied,
Bearing the odors of the summer fields,
Confessing the taciturn and yet indifferent,
Invisibly clear, the only love.
Publicar un comentario