Dylan Thomas - Acá en esta primavera

Dylan Thomas - Aquí en esta primavera

Versión: Isaías Garde


Acá, en esta primavera, las estrellas flotan en el vacío;
Acá, en este invierno ornamental,
Llueve a cántaros el clima desnudo;
Este verano sepulta a un pájaro primaveral.

Los símbolos se escogen de entre los años
Que rondan lentos por las costas de las cuatro estaciones,
En otoño instruyen a los fuegos de tres estaciones
y las notas de cuatro pájaros.

Yo debería hablar del verano a partir de los árboles, y los gusanos
Deberían acaso hablar, desde las tormentas del invierno,
Del funeral del sol;
Debería aprender la primavera en el canto del cuclillo,
Y la babosa debería enseñarme destrucción.

Un gusano habla del verano mejor que el reloj,
La babosa es un viviente calendario de los días;
¿De qué me estaría hablando un insecto atemporal
Si me dijera que el mundo se consume?

Here In This Spring

Here in this spring, stars float along the void;
Here in this ornamental winter
Down pelts the naked weather;
This summer buries a spring bird.

Symbols are selected from the years’
Slow rounding of four seasons’ coasts,
In autumn teach three seasons’ fires
And four birds’ notes.

I should tell summer from the trees, the worms
Tell, if at all, the winter’s storms
Or the funeral of the sun;
I should learn spring by the cuckooing,
And the slug should teach me destruction.

A worm tells summer better than the clock,
The slug’s a living calendar of days;
What shall it tell me if a timeless insect
Says the world wears away?
Share:

Publicar un comentario

Designed by OddThemes | Distributed by Blogger Themes