Louise Glück - Final del verano

Louise Glück - Final del verano

Versión: Isaías Garde


Después de ocurrirme todo,

me ocurrió el vacío.


Hay un límite

al placer que obtuve de la forma-


En esto no soy como vos,

no tengo salida en otro cuerpo,


No necesito

refugio fuera de mi-


Mi pobre creación

inspirada, sos,

en definitiva, distracción,

mero recorte; sos, al final,

muy poco parecida a mí como para complacerme.


Y así tan inflexible-

querés ser resarcida 

por tu desaparición,

que se te pague todo con alguna parte de la tierra,

algún recuerdo, tal como una vez

fuiste recompensada por tu labor,

el escriba remunerado

en plata, el pastor en cebada


aunque la tierra

no dure eternamente,

ni estas minúsculas astillas de materia-


Si abrieras los ojos

me verías, verías 

la vacuidad del cielo

reflejada en la tierra, en los campos

vacíos otra vez, inertes, cubiertos de nieve-


y después la luz blanca

sin el disfraz de la materia.


End of Summer


After all things occurred to me,

the void occurred to me.


There is a limit

to the pleasure I had in form—


I am not like you in this,

I have no release in another body,


I have no need

of shelter outside myself—


My poor inspired

creation, you are

distractions, finally,

mere curtailment; you are

too little like me in the end

to please me.


And so adamant—

you want to be paid off

for your disappearance,

all paid in some part of the earth,

some souvenir, as you were once

rewarded for labor,

the scribe being paid

in silver, the shepherd in barley


although it is not earth

that is lasting, not

these small chips of matter—


If you would open your eyes

you would see me, you would see

the emptiness of heaven

mirrored on earth, the fields

vacant again, lifeless, covered with snow—


then white light

no longer disguised as matter.


Share:

Publicar un comentario

Designed by OddThemes | Distributed by Blogger Themes