Emily Dickinson - El matiz que no puedo alcanzar (J627)

Emily Dickinson - El matiz que no puedo alcanzar (J627)
Emily Elizabeth Dickinson (Amherst, Massachusetts, 10 de diciembre de 1830-ibídem, 15 de mayo de 1886)

Versión: Isaías Garde

El matiz que no puedo alcanzar -es el mejor-
El color tan remoto
Que podría exhibirlo en el bazar
A una Guinea por mirada-

La excelsa -impalpable gama-
Que fanfarronea ante la mirada
Como el cortejo de Cleopatra-
Repetido -en el cielo-

Los momentos de dominación
Que ocurren en el alma
Y la dejan con un descontento
Demasiado exquisito -para ser dicho-

La mirada anhelante -sobre los paisajes-
Como si ellos reprimieran
Algún secreto -que pugnaba
Como carros -en el chaleco-

El alegato del verano-
Esa otra travesura -de la nieve-
Que atenúa el misterio con tul,
Por temor a que las ardillas -se enteren.

Sus modales inasibles -que nos burlan-
Hasta que el ojo engañado
Se cierra con arrogancia -en la tumba-
Otra manera -de ver-

J627 (1862)

The Tint I cannot take - is best -
The Color too remote
That I could show it in Bazaar -
A Guinea at a sight -

The fine - impalpable Array -
That swaggers on the eye
Like Cleopatra's Company -
Repeated - in the sky -

The Moments of Dominion
That happen on the Soul
And leave it with a Discontent
Too exquisite - to tell -

The eager look - on Landscapes -
As if they just repressed
Some Secret - that was pushing
Like Chariots - in the Vest -

The Pleading of the Summer -
That other Prank - of Snow -
That Cushions Mystery with Tulle,
For fear the Squirrels - know.

Their Graspless manners - mock us -
Until the Cheated Eye
Shuts arrogantly - in the Grave -
Another way - to see -
Share:

Publicar un comentario

Designed by OddThemes | Distributed by Blogger Themes