VersiĂłn: IsaĂas Garde
Las abejas construyen en las grietas
de la mamposterĂa floja, allĂ
el pájaro les lleva gusanos y moscas a las crĂas.
Mi pared se deshace; dulces abejas,
vengan a construir en la casa vacĂa del estornino.
Estamos encerrados, y la llave girĂł
sobre nuestra incertidumbre; en alguna parte
asesinan a un hombre, o incendian una casa,
pero ningĂşn hecho queda claro;
vengan a construir en la casa vacĂa del estornino.
Una barricada de piedra o de madera;
unos catorce dĂas de guerra civil;
anoche, por el camino, llevaron a los tumbos
el cuerpo ensangrentado de un joven soldado muerto;
vengan a construir en la casa del estornino.
Hemos alimentado el corazĂłn con fantasĂas,
ese alimento lo volviĂł brutal;
hay más sustancia en nuestras enemistades
que en nuestro amor; oh dulces abejas,
vengan a construir en la casa vacĂa del estornino.
The Stare’s Nest by My Window
The bees build in the crevices
Of loosening masonry, and there
The mother birds bring grubs and flies.
My wall is loosening; honey-bees
Come build in the empty house of the stare.
We are closed in, and the key is turned
On our uncertainty; somewhere
A man is killed, or a house burned,
Yet no clear fact to be discerned;
Come build in the empty house of the stare.
A barricade of stone or of wood;
Some fourteen days of civil war;
Last night they trundled down the road
That dead young soldier in his blood;
Come build in the empty house of the stare.
We had fed the heart on fantasies,
The heart’s grown brutal from the fare;
More substance in our enmities
Than in our love; O, honey-bees,
Come build in the empty house of the stare.
Publicar un comentario