William Carlos Williams (Rutherford, Nueva Jersey, 17 de septiembre de 1883 – ibídem, 4 de marzo de 1963)
Versión: Isaías Garde
Según Brueghel
Cuando Ícaro cayó
Era primavera
Un granjero araba
Su campo
El entero esplendor
Del año
Despertaba hormigueando
Cerca
De la orilla del mar
Preocupado
De sí mismo
Sudando al sol
Que fundía
La cera de sus alas
Insignificante
Frente a la costa
Hubo
Un chapoteo bastante inadvertido
Era
Ícaro que caía
Landscape With the Fall of Icarus
According to Brueghel
when Icarus fell
it was spring
a farmer was ploughing
his field
the whole pageantry
of the year was
awake tingling
near
the edge of the sea
concerned
with itself
sweating in the sun
that melted
the wings' wax
unsignificantly
off the coast
there was
a splash quite unnoticed
this was
Icarus drowning
Cuando Ícaro cayó
Era primavera
Un granjero araba
Su campo
El entero esplendor
Del año
Despertaba hormigueando
Cerca
De la orilla del mar
Preocupado
De sí mismo
Sudando al sol
Que fundía
La cera de sus alas
Insignificante
Frente a la costa
Hubo
Un chapoteo bastante inadvertido
Era
Ícaro que caía
Landscape With the Fall of Icarus
According to Brueghel
when Icarus fell
it was spring
a farmer was ploughing
his field
the whole pageantry
of the year was
awake tingling
near
the edge of the sea
concerned
with itself
sweating in the sun
that melted
the wings' wax
unsignificantly
off the coast
there was
a splash quite unnoticed
this was
Icarus drowning
Publicar un comentario