Erica Jong - A quién corresponda

Erica Jong - A quién corresponda

Versión: Isaías Garde


Tanto en otoño

como en primavera,

la savia fluye,

la savia quiere apurarse

contra los pulsos del corazón

antes de que el invierno

nos sepulte

en su consabida mortaja de hielo.


Me vuelvo hacia vos

sabiendo

que el amor contrariado

está bien

para la poesía,

sabiendo que el dolor,

como cualquier otra cosa,

incitará a la musa,

sabiendo

que estás asustado, encadenado

a una vida

que no querés,

y tan cautivo

que la libertad te parece

más espantosa todavía

que el oficio

cotidiano

de ser

un esclavo quejoso.


De esa manera viví

una vez,

y sé

que la libertad

es su propia recompensa,

y que se propaga a sí misma

mediante

brotes,


que nadie

la consigue por vos,

ni siquiera yo,


sino que

tenés que agarrarla

con tus dos manos temblorosas

y arrancar

la frutilla

que se ofrece

en la verde

apacible

primavera.


*****


To Whom It May Concern


In Autumn,

as in Spring,

the sap flows,

the sap wishes to race

against heartbeats

before the winter,

before the winter

buries us

in her usual shroud of ice.


I turn to you

knowing that

unrequited love

is good

for poetry,

knowing that pain

will nudge the muse

as well as anything,

knowing that you

are afraid, fettered

to a life

you do not love,

& so unfree

that freedom seems

more fearful even

than the familiar

business

of being

a grumbling slave.


I lived

that way

once,

& I know

that freedom

is its own reward,

that it propagates

itself

by means

of runners,


that nobody

gives it to you,

not even me

to you,


but that you

must seize it

with your own

two quaking hands

& pluck

the strawberry

it bears

in the green

ungrumbling

Spring.


Publicar un comentario

0 Comentarios