Versión: Isaías Garde
Uno de los lugareños:
¿Hay
Una bienvenida ante la puerta a la que nadie acude?
El ángel:
Yo soy el ángel de la realidad,
Entrevisto de pie ante la puerta.
No tengo alas cenicientas ni atuendos minerales
Y vivo, sin templada aureola
Ni estrellas que me sigan, no para ayudar,
Sino, como parte de mi ser y su conocimiento.
Soy uno de ustedes y ser uno de ustedes
Es ser y saber lo que soy y sé.
Pero soy el ángel necesario de la tierra,
Ya que, por mi visión, ustedes ven la tierra nuevamente,
Libre de la rigidez y obstinación en que la encierra lo humano,
Y en lo que escucho, ustedes oyen su trágico susurro
Que sube líquidamente en líquidas demoras
Como acuosas palabras inundadas; como significados expuestos
En repeticiones de significados a medias ¿No soy
Yo mismo acaso la mitad de alguna clase de figura,
Una figura vista a medias, o vista por un momento, un hombre
Mental, una aparición ataviada
Con ropajes tan tenues, que a un giro
De mi hombro, rápidamente, muy rápidamente, ya no estoy?
Angel surrounded by paysans
One of the countrymen :
There is
A welcome at the door to which no one comes?
The angel :
I am the angel of reality,
Seen for the moment standing in the door.
I have neither ashen wing nor wear of ore
And live without a tepid aureole,
Or stars that follow me, not to attend,
But, of my being and its knowing, part.
I am one of you and being one of you
Is being and knowing what I am and know.
Yet I am the necessary angel of earth,
Since, in my sight, you see the earth again,
Cleared of its stiff and stubborn, man-locked set,
And, in my hearing, you hear its tragic drone
Rise liquidly in liquid lingerings
Like watery words awash; like meanings said
By repetitions of half meanings. Am I not,
Myself, only half of a figure of a sort,
A figure half seen, or seen for a moment, a man
Of the mind, an apparition apparelled in
Apparels of such lightest look that a turn
Of my shoulder and quickly, too quickly, I am gone?
Publicar un comentario