Emily Dickinson - Tráeme la puesta del sol en una taza (J128)

Emily Dickinson - Tráeme la puesta del sol en una taza (J 128)

Versión: Isaías Garde


Tráeme la puesta del sol en una taza,

Recuenta los frascos matinales

Y dime cuánto rocío hay;

Y dime hasta dónde se movió la mañana,

Dime a qué hora duerme el tejedor-

Que urdió la amplitud del azul.


Anótame cuántas notas componen

El nuevo éxtasis del petirrojo

Entre las ramas asombradas-

Cuántos viajes emprende la tortuga-

Cuántas copas comparte la abeja,

Esa libertina del rocío.


Y también, quién alzó los pilares del arco iris,

Y quién conduce las dóciles esferas

Con cuerdas de azul flexible.

Qué dedos sujetan la estalactita-

Quién cuenta los abalorios de la noche,

Para saber si no falta ninguno.


Quién construyó esta casita blanca

Y cerró sus ventanas de tal modo

Que mi espíritu no es capaz de ver.

Quién me permitirá salir, algún día de fiesta,

Breve pompa,

Con aparejos de vuelo.


Emily Dickinson –  J128


Bring me the sunset in a cup,

Reckon the morning’s flagons up

And say how many Dew,

Tell me how far the morning leaps—

Tell me what time the weaver sleeps

Who spun the breadth of blue!


Write me how many notes there be

In the new Robin’s ecstasy

Among astonished boughs—

How many trips the Tortoise makes—

How many cups the Bee partakes,

The Debauchee of Dews!


Also, who laid the Rainbow’s piers,

Also, who leads the docile spheres

By withes of supple blue?

Whose fingers string the stalactite—

Who counts the wampum of the night

To see that none is due?


Who built this little Alban House

And shut the windows down so close

My spirit cannot see?

Who’ll let me out some gala day

With implements to fly away,

Passing Pomposity?

Share:

Publicar un comentario

Designed by OddThemes | Distributed by Blogger Themes