Versión: Isaías Garde
Les pido que tomen un poema
y lo sostengan a la luz
como una diapositiva a color
o que apoyen una oreja contra su colmena.
Les digo que suelten un ratón en el poema
y miren cómo busca la salida,
o que caminen dentro de la habitación del poema
y tienten las paredes buscando la llave de la luz.
Quiero que hagan esquí acuático
sobre la superficie de un poema
mientras saludan al nombre del autor en la orilla.
Pero lo único que quieren
es atar al poema a una silla
y hacerlo confesar bajo tortura.
Empiezan a pegarle manguerazos
para averiguar lo que realmente significa.
Introduction To Poetry
I ask them to take a poem
and hold it up to the light
like a color slide
or press an ear against its hive.
I say drop a mouse into a poem
and watch him probe his way out,
or walk inside the poem’s room
and feel the walls for a light switch.
I want them to waterski
across the surface of a poem
waving at the author’s name on the shore.
But all they want to do
is tie the poem to a chair with rope
and torture a confession out of it.
They begin beating it with a hose
to find out what it really means.
Publicar un comentario