William Butler Yeats - Los cisnes salvajes de Coole


William Butler Yeats - Los cisnes salvajes de Coole
William Butler Yeats – (DublĂ­n, 13 de junio de 1865-Roquebrune-Cap-Martin, Francia, 28 de enero de 1939)

VersiĂłn: IsaĂ­as Garde

Ahí están están los árboles en su otoñal belleza,
Y secos los caminos del bosque,
Bajo el crepĂşsculo de octubre el agua
Refleja un cielo inmĂłvil;
Y hay en el agua que desborda en las piedras
Cincuenta y nueve cisnes.

El decimonoveno otoño me ha alcanzado
Desde la primera vez que los conté;
Vi, antes de haber terminado,
CĂłmo todos se elevaban de repente
Dispersándose con alas clamorosas
En grandes cĂ­rculos rotos.

He observado a esas brillantes criaturas,
Y ahora me duele el corazĂłn.
Todo cambiĂł desde aquel ocaso
En que, al oĂ­r por primera vez en esta orilla
El batir de sus alas sobre mi cabeza,
Caminé con paso más ligero.

Incansables aĂşn, amante con amante,
Reman en el frĂ­o
De amigables cauces o se remontan por el aire;
Sus corazones no han envejecido;
Vayan donde vayan, pasiĂłn o conquista
AĂşn esperan por ellos.

Ahora derivan sobre el agua inmĂłvil,
Misteriosos, hermosos;
¿Entre quĂ© juncos anidarán?
¿Sobre el borde de quĂ© lago o estanque
Deleitarán la vista de los hombres cuando me despierte un día
Para comprobar que volaron muy lejos?


The Wild Swans at Coole

The trees are in their autumn beauty,
The woodland paths are dry,
Under the October twilight the water
Mirrors a still sky;
Upon the brimming water among the stones
Are nine-and-fifty swans.

The nineteenth autumn has come upon me
Since I first made my count;
I saw, before I had well finished,
All suddenly mount
And scatter wheeling in great broken rings
Upon their clamorous wings.

I have looked upon those brilliant creatures,
And now my heart is sore.

All's changed since I, hearing at twilight,
The first time on this shore,
The bell-beat of their wings above my head,
Trod with a lighter tread.

Unwearied still, lover by lover,
They paddle in the cold
Companionable streams or climb the air;
Their hearts have not grown old;
Passion or conquest, wander where they will,
Attend upon them still.

But now they drift on the still water,
Mysterious, beautiful;
Among what rushes will they build,
By what lake's edge or pool
Delight men's eyes when I awake some day
To find they have flown away?


Share:

Publicar un comentario

Designed by OddThemes | Distributed by Blogger Themes