Wallace Stevens (Reading (Pensilvania), 2 de octubre de 1879 – Hartford (Connecticut), 2 de agosto de 1955)
VersiĂłn: IsaĂas Garde
La luz es como una araña.
Se arrastra sobre el agua.
Se arrastra sobre los bordes de la nieve.
Se arrastra bajo tus párpados
Y allĂ teje sus redes-
Sus dos redes.
Las redes de tus ojos
Sujetas
A tus carne y a tus huesos
Como a una viga o a la hierba.
Hay filamentos de tus ojos
En la superficie del agua
Y en los bordes de la nieve.
Tattoo
The light is like a spider.
It crawls over the water.
It crawls over the edges of the snow.
It crawls under your eyelids
And spreads its webs there--
Its two webs.
The webs of your eyes
Are fastened
To the flesh and bones of you
As to rafters or grass.
There are filaments of your eyes
On the surface of the water
And in the edges of the snow.
Se arrastra sobre el agua.
Se arrastra sobre los bordes de la nieve.
Se arrastra bajo tus párpados
Y allĂ teje sus redes-
Sus dos redes.
Las redes de tus ojos
Sujetas
A tus carne y a tus huesos
Como a una viga o a la hierba.
Hay filamentos de tus ojos
En la superficie del agua
Y en los bordes de la nieve.
Tattoo
The light is like a spider.
It crawls over the water.
It crawls over the edges of the snow.
It crawls under your eyelids
And spreads its webs there--
Its two webs.
The webs of your eyes
Are fastened
To the flesh and bones of you
As to rafters or grass.
There are filaments of your eyes
On the surface of the water
And in the edges of the snow.
Publicar un comentario