Muriel Rukeyser - El poema como máscara


Muriel Rukeyser USA (Diciembre 15, 1913 – Febrero 12, 1980)



Versión: Isaías Garde

Orfeo

Cuando escribí acerca de mujeres danzantes,
feroces, fue una máscara;
sobre su montaña, a la caza de oro, cantando, en orgías,
fue una máscara; cuando escribí sobre el dios
desmembrado, exiliado  de sí mismo, de su vida, del amor
hundido con canciones,
era yo mismo, quebrado, incapaz de hablar, en el exilio
de mi mismo.

No hay montaña ni dios, sino el recuerdo
de mi vida destrozada, de mi ser quebrado en sueños, del niño
rescatado a mi lado entre médicos, y una palabra
salvadora desde los grandes ojos.

¡Basta de máscaras! ¡Basta de mitologías!

Ahora, por primera vez, el dios alza su mano,
los fragmentos se reúnen en mi con su propia música.



Muriel Rukeyser - The Poem As Mask

Orpheus

When I wrote of the women in their dances and 
wildness, it was a mask,
on their mountain, gold-hunting, singing, in orgy,
it was a mask; when I wrote of the god,
fragmented, exiled from himself, his life, the love gone
down with song,
it was myself, split open, unable to speak, in exile from
myself.

There is no mountain, there is no god, there is memory
of my torn life, myself split open in sleep, the rescued
child
beside me among the doctors, and a word
of rescue from the great eyes.

No more masks! No more mythologies!

Now, for the first time, the god lifts his hand,
the fragments join in me with their own music. 

Share:

Publicar un comentario

Designed by OddThemes | Distributed by Blogger Themes