Dylan Thomas – Este pan que parto

Dylan Thomas – Este pan que parto

VersiĂłn: IsaĂ­as Garde

Este pan que parto fue una vez avena;
Sobre un árbol forastero, este vino
Se hundĂ­a en el fruto;
Durante el dĂ­a el hombre o el viento por la noche
Segaron las cosechas, rompieron el gozo de la viña.

Una vez, en este vino, la sangre del verano
Golpeaba la carne que ataviaba la vid,
Una vez, la avena de este pan
Era gozo en el viento;
El hombre rompiĂł el sol, segĂł el viento.

Esta carne que partes, esta sangre que sueltas
En la vena para desolaciĂłn,
Fueron avena y uva
Nacidas de la raĂ­z sensual y de la savia;
Mi vino que bebes, mi pan que muerdes.


This Bread I Break

This bread I break was once the oat,
This wine upon a foreign tree
Plunged in its fruit;
Man in the day or wind at night
Laid the crops low, broke the grape’s joy.

Once in this wine the summer blood
Knocked in the flesh that decked the vine,
Once in this bread
The oat was merry in the wind;
Man broke the sun, pulled the wind down.

This flesh you break, this blood you let
Make desolation in the vein,
Were oat and grape
Born of the sensual root and sap;
My wine you drink, my bread you snap.




Share:

Publicar un comentario

Designed by OddThemes | Distributed by Blogger Themes