Louise Glück - La reina de Cartago

Louise Glück - La reina de Cartago

Brutal amar,

más brutal morir.

Y brutal, más allá de los límites de la justicia,

morir de amor.


Al final, Dido

convocó a sus damas de compañía

para que pudieran ver

el áspero destino inscripto para ella por las Parcas.


Dijo: "Eneas

vino a mí sobre las centelleantes aguas;

les pedí a las Parcas

que permitieran que él correspondiera a mi pasión,

aunque fuera por un corto tiempo. Cuál es la diferencia

entre eso y toda una vida: en verdad, en esos momentos,

son lo mismo, ambas cosas son la eternidad.


Me fue concedido un gran don

que intenté incrementar, prolongar.

Eneas vino a mí sobre las aguas: ese comienzo

me cegó.


Ahora, la Reina de Cartago

aceptará el sufrimiento como aceptó el favor:

es un mérito, después de todo,  

haber sido reconocida por las Parcas.


O debería decirse: haber honrado el anhelo,

que es también el nombre de las Parcas".

 


The Queen of Carthage


Brutal to love,

more brutal to die.

And brutal beyond the reaches of justice

to die of love.

  

In the end, Dido

summoned her ladies in waiting

that they might see

the harsh destiny inscribed for her by the Fates.

  

She said, “Aeneas

came to me over the shimmering water;

I asked the Fates

to permit him to return my passion,

even for a short time. What difference

between that and a lifetime: in truth, in such moments,

they are the same, they are both eternity.

  

I was given a great gift

which I attempted to increase, to prolong.

Aeneas came to me over the water: the beginning

blinded me.

  

Now the Queen of Carthage

will accept suffering as she accepted favor:

to be noticed by the Fates

is some distinction after all.

  

Or should one say, to have honored hunger,

since the Fates go by that name also”.

Share:

Publicar un comentario

Designed by OddThemes | Distributed by Blogger Themes