Emily Dickinson - Morir no duele tanto (335)


Emily Dickinson - Morir no duele tanto (335)
Emily Elizabeth Dickinson (Amherst, Massachusetts, 10 de diciembre de 1830-ibídem, 15 de mayo de 1886)


Morir no duele tanto-
Vivir nos duele más-
Aunque morir -es otro modo-
Algo, más allá de la puerta-

La costumbre del sur - del pájaro-
Que antes de las heladas-
Aprueba una mejor latitud-
Nosotros -somos- pájaros que se quedan-

Los temblorosos merodeando las puertas del granjero-
Por cuya esquiva migaja-
Reclamamos -hasta que las nieves compasivas-
Convenzan a nuestras plumas de que vayan a casa.



Versión: Isaías Garde




Emily Dickinson - 335


'Tis not that Dying hurts us so --
'Tis Living -- hurts us more --
But Dying -- is a different way --
A Kind behind the Door --

The Southern Custom -- of the Bird --
That ere the Frosts are due --
Accepts a better Latitude --
We -- are the Birds -- that stay.

The Shrivers round Farmers' doors --
For whose reluctant Crumb --
We stipulate -- till pitying Snows
Persuade our Feathers Home.


0 comentarios:

Publicar un comentario

 

BlogRoll

Facebook

Seguir por mail